English Phrases – это современные фразы английского языка, без которых нельзя представить современную разговорную или литературную речь. a bolt from the blue — гром среди ясного неба a child’s play - проще некуда, ерунда, пустяковое дело a coming man — перспективный человек a fine line — тонкая грань a load off one’s mind — как гора с плеч a man of the world — светский, бывалый человек actions speak louder than words - дела убедительнее слов an opinion poll — опрос общественного мнения an under dog — неудачник, побеждённая сторона and stuff — и т. д., и все такое прочее give a fool rope enough, and he’ll hang himself — дай дураку волю, он сам себя загубит I can’t thank you enough — уж и не знаю, чем вас отблагодарить I know nothing and care less — ничего не знаю и знать не хочу it all fails down to - все сводится к it’s about time — давно пора keen as mustard - страстно стремящийся, полный энтузиазма level-headed — спокойный, рассудительный, хладнокровный no ill feeling! — забудем об этом!, я не сержусь! the haves and have-nots — богатые и бедные, имущие и неимущие the talk of the town - притча во языцех there is no denying it - нельзя отрицать этого to advocate for - выступать в защиту to answer the telephone — снять трубку to be hit by the economy — пострадать от экономического кризиса to be on a footing — находиться в равных условиях to be out of the picture - не соответствовать, дисгармонировать to come full-circle — вернуться на круги своя, к исходной точке to cut down — убедить снизить цену to die away - затихать, гаснуть to ditch - покинуть, бросить to evade taxes — уклоняться от уплаты налогов to fall out with — быть в плохих отношениях, поссориться to feel one’s way — выяснять обстановку, наводить справки to focus attention — заострять внимание to give a look — бегло взглянуть to go off one’s rocker — спятить, тронуться, сойти с ума to go out of one’s way — всячески стараться, приложить все усилия to go to pieces — трещать по всем швам, выйти из строя to issue tickets — распространять билеты to keep out of the reach of children - беречь от детей to lodge a complaint — обжаловать, обратиться с жалобой to make a mountain of a molehill — делать из мухи слона to make things hum — развить бурную деятельность to make up for - компенсировать, навёрстывать, восполнять to pay tribute to — воздать должное, отдать дань уважения to pull leg — морочить голову, подшучивать, дурачить to read a book from cover to cover — прочесть книгу от корки до корки to remove mountains — гору сдвинуть, делать чудеса to stick neck out — рисков, ставить себя под удар, лезть на рожон to strike-off — лишать права практиковать to turn one’s attention — переключить внимание to work like hell — работать с остервенением up-to-the-minute — по последней моде what goes around, comes around — все повторяется; что посеешь, то и пожнёшь you name it — всего не перечислить, и тому подобное a big fish in a smaller pond — первый парень на деревне a page-tuner — роман не оторвёшься at the back of one’s mind — в глубине души; мысленно, про себя, подсознательно easy come easy go — дёшево досталось — легко потерялось easy said than done — легче сказать, чем сделать get off my back! - оставь меня в покое! go easy on him! - полегче с ним! I owe you an apology — я должен перед вами извиниться never a dull moment — ни минуты покоя, некогда скучать no good can come out of it — ничего хорошего из этого не выйдет the noon of life — лучшее время жизни to baby-sit — поддерживать; помогать в тяжёлую минуту to be in element — быть в своей стихии to be there for — быть готовым придти на помощь или утешить to clasp hand — пожимать руку to drop eyes - опустить взгляд, потупить взор to ease mind — умерить свою тревогу, успокоиться to embark on — начинать, приступить to fall out — испортить отношения to feel high (low) — чувствовать себя отлично (подавленным) to feel ill at ease — быть не в своей тарелке, чувствовать дискомфорт to feel isolated — быть оторванным от мира to give a helping hand — оказать помощь to go on about — распространяться о to have plenty time to kill — иметь много свободного времени to have the heart to do — решиться сделать to know like a book — знать как свои пять пальцев to label — прикреплять ярлык, этикетку, навешивать бирку to let down — обмануть ожидания to make-up — помириться to open up one’s feelings — раскрыть свои чувства to split up — расставаться, разрывать отношения to take a pill — принять таблетку to take ease — успокоиться, наслаждаться досугом, отдыхать to trip over — споткнуться, навернуться to turn in — лечь спать, идти на боковую (отойти ко сну) with the naked eye - невооружённым глазом to save till the last moment — не оставлять на последний момент to do one thing at a time - не браться за все сразу, делать по очереди where do I come in? — при чем тут я?, что мне до этого? she is 20 odd years — ей за двадцать he is 18 if a day — ему ровно 18 he is 3 years junior - он моложе на 3 года she is 5 years senior — она старше на 5 лет to make the most — извлечь максимальную выгоду day-to-day life — повседневная жизнь to have head in the clouds — витать в облаках to sum up — проанализировать и оценить an insight into — внезапное озарение to miss the boat — упустить шанс, приходить к шапочному разбору to take a French leave — уйти по-английски to miss out on — не быть участником times out of mind — испокон веку, незапамятные времена from the very beginning — с первых слов from day one — с самого начала day in day out — изо дня в день a stroke of luck — удача to climb career ladder — подниматься по карьерной лестнице to pass the buck - переводить стрелки, перекладывать ответственность chicken tracks — неразборчивый почерк